和歌ブログ [Japanese Waka]

国文系大学院生がひたすら和歌への愛を語る記録

Japanese Waka-Ume : Water which can reflect flowers – Toshiwohete hananokagamito narumizuwa chirikakaruwoya kumorutoiuran.

Composing a Waka by watching a Ume-flower beside a pond.
Toshiwohete hananokagamito narumizuwa chirikakaruwoya kumorutoiuran.
(¨Kokin Waka syuu (Collection of Ancients and Modern Poems)¨, Spring poem, by Ise, 44,9c)

 

日本語(Japanese)

 

Translation into modern Japanese

The water surface have reflected Ume-flpwer for long time and became a mirror for the flower.  Would people call the covered surface (with the fallen Ume-flower petals), as just like a blurred mirror (with dusts).

 

more read

 

 

Detailed explanation of the contents

Ume-flower brooms beside the pond in this year too.  The surface of the pond is calm as the surface of a mirror, and reflects the Ume-tree which was dressed up with the flowers.  On the surface of this pond, which acts as a mirror for the Ume-flower every year, again in this year, the flower petals fall one by one and float as if dusts cover on the surface of a mirror slowly. The falling petals draw circle waves which expand and disappear one after another. Then silence comes again. Petals spread on the surface of the pond and it no longer able to reflect the Ume-flower. While I look at these change on the surface of this pond, the Ume-flower season (spring) again passes in this year.

 

If you wish to use the English translated text from this site at elsewhere, please quote the name of this site and put the link.

                           (English translation by BCat.)

 

Recommended

★English translated site★Pages for you★Click here!!!★